O Dicionario mais famoso do mundo do idioma Inglês informou que
foi estudado como os casais do mesmo sexo que se casam na Inglaterra e Gales se veem afetados pela palavra matrimonio, com o qual decidiram modificar a definição da mesma incluindo as pessoas do mesmo sexo.
Em declarações a Gay Star News, o porta voz de Oxford University disse: "Fazemos um seguimento continuo das palavras nos nossos dicionários, prestando especial atenção a aquelas palavras cujo uso está mudando, assim que sim, esto vai acontecer com a palavra matrimonio."
Na sua redação atual, OxfordDictionaries.com define o matrimonio como uma "união formal de um homem e uma mulher, em geral reconhecidos pela lei, pelo qual se convertem em marido e mulher."
Em uma referencia, se diz que o matrimonio também poderia ser "(em alguns países) a união entre pessoas do mesmo sexo ".
Os ativistas de direitos homossexuais disseram durante muito tempo que esta segunda referencia é discriminatória, dizendo que se é lei em qualquer país deve estar na mesma 'classificação' como uma união heterossexual.
A definição de 'matrimonio' mudou no dicionario francês antes de que mudassem a lei na França.
No lugar de definir o matrimonio como entre um homem e uma mulher, o Larousse mudou para "ato solene entre duas pessoas do mesmo sexo ou de sexos diferentes, que decidem criar uma união”.
Outros países com igualdade no matrimonio, como Canadá, definem o matrimonio, evitando gênero. O Dicionario Espacio Canadá descreve como "O estado de ser de um casal que se juntou voluntariamente para a vida (ou até o divórcio)”.
"Estamos constantemente Monitorando, a fim de ter em conta as revisões e atualizações que é necessário realizar", acrescentou o porta-voz da Oxford University Press.
E o Aurélio no Brasil ? de acordo com definição do site dicionariodoaurelio.com seria: " Contrato legal de união entre um homem e uma mulher ". Será que um dia o dicionário mais famoso do Brasil se atualiza também ?
Nenhum comentário:
Postar um comentário